Ausschreitungen bei Protesten Der Krisenversch?rfer

暴力示威--美國分裂的催化劑



In der Innenstadt von Philadelphia sind Gesch?fte verwüstet, in Chicago brennen Autos, in Los Angelos rangeln Demonstranten mit der Polizei. Teile von Minneapolis sehen aus, als habe die Stadt gerade einen Fliegerangriff erlebt. Die Proteste in den USA gegen die Polizeigewalt ebben nicht ab. In der Nacht zum Sonntag haben wieder Zehntausende demonstriert, eine Minderheit ihrerseits mit Gewalt. Zahlreiche St?dte haben Ausgangssperren verh?ngt.

費城市中心的商店遭到破壞,芝加哥的汽車被燒毀,示威者在洛杉磯與警察發生沖突。明尼阿波利斯的部分地區看起來像該城市剛剛經歷了空襲。美國人民反對警察暴力的抗議活動并未減弱。在周日晚上,成千上萬的群眾再次游行示威,其中一部分人使用了暴力。許多城市實施了戒嚴。

Anlass ist der Tod des Afroamerikaners George Floyd in Minneapolis. Ein Polizist hatte sein Knie auf den Hals des wehrlosen Mannes gedrückt und auch nicht abgelassen, als dieser kein Lebenszeichen mehr von sich gab.

示威的原因是非洲裔美國人喬治·弗洛伊德(George Floyd)在明尼阿波利斯(Minneapolis)逝世。一名警察將膝蓋壓在這個無助的人的脖子上,當他再也沒有生命的跡象時,他也沒有松開。

Es ist eine gef?hrliche Situation für das Land. Der Riss, der durch die amerikanische Gesellschaft geht, hat sich weiter vertieft. Das Coronavirus und die Ereignisse der vergangenen Tage haben das für alle sichtbar gemacht.

對國家來說,這是一個危險的情況。美國社會正在經歷的裂痕已經加深了。新冠病毒和過去幾天的事件使所有人看清了一切。

Das ist keine vorübergehende Erschütterung. Die USA stecken in einer existenziellen Krise. Das Land braucht jetzt einen politischen Führer, der die Nation beruhigt und zusammenführt. Stattdessen hat es Donald Trump.

這不是暫時的恐慌。美國正處于生存危機中。該國現在需要一名政治領導人,以使國家安定和團結。相反,它有的是唐納德·特朗普。

Noch nie in seiner jüngeren Geschichte hatte Amerika einen Pr?sidenten, der von Charakter, Temperament und Intellekt so ungeeignet war, sein Land aus der Misere zu führen. Trump ist nicht die Ursache aller Probleme, die die USA plagen. Aber er versch?rft sie, statt sie zu l?sen.
Trump selbst s?t st?ndig Hass und Chaos

特朗普自己撒下仇恨和混亂的種子

"Ich stehe vor Ihnen als Freund und Verbündeter jedes Amerikaners, der nach Gerechtigkeit und Frieden strebt", sagte Trump am Samstag. Er sei aber gegen jene, die diese Trag?die ausnutzen wollten, um zu plündern oder zu bedrohen. "Heilung statt Hass und Gerechtigkeit statt Chaos sind der Auftrag, den es zu erfüllen gilt."

特朗普周六說:“我將作為每個爭取正義與和平的美國人的朋友和盟友,與你們站在一起?!?但是他反對那些想利用這一悲劇來搶劫或威脅他人的人。 “仍待完成的任務是治療而不是仇恨,是正義而不是混亂?!?



Trump ist nicht für alles verantwortlich, was sich in den USA ereignet. Die T?tung unschuldiger Schwarzer durch Polizisten ist ein Ph?nomen, das es schon lange vor seiner Pr?sidentschaft gab. Die Bewegung "Black Lives Matter" entstand, als Barack Obama das Land führte. In Ferguson in Missouri kam es 2014 zu gewaltsamen Demonstrationen, nachdem ein Polizist einen unbewaffneten Schwarzen erschossen hatte.

特朗普并不應該對美國境內發生的一切負有責任。警察殺害無辜黑人是他當選總統前很久就存在的現象。當年巴拉克·奧巴馬(Barack Obama)領導美國時,還發生了“黑人的命也是命”的抗議活動。 2014年,在一名警官開槍打死了一名持槍的黑人后,密蘇里州弗格森發生了暴力示威活動。


Trumps Politik verst?rkt bestehende Ungleichheiten

特朗普的政策加劇了現有的不平等

Als 2016 in Charlottesville Demonstranten gegen einen Aufmarsch von Rechtsradikalen protestierten, sprach er von "sehr guten Leuten, auf beiden Seiten". Um Vers?hnung ging es ihm nie. Wenn es ihm politisch nützte, schürte er Ressentiments gegen Minderheiten wie die mexikanischen Einwanderer. Seine Politik verst?rkt bestehende Ungerechtigkeiten. Nirgendwo wurde das so deutlich wie in der Coronakrise.

當抗議者抗議2016年夏洛茨維爾右翼激進分子的集會時,他說到“兩邊都是非常好的人”。他從不關心群體和解。如果這能在政治上使他受益,他甚至會挑起人們對墨西哥移民等少數民族的不滿。他的政策加劇了現有的不公正現象。在新冠危機中,這是最清楚的一點。

Die Zahl der Afroamerikaner, die an dem Virus sterben, liegt deutlich über ihrem Anteil an der Gesamtbev?lkerung. Gleichzeitig arbeiten sie überproportional in Berufen, in den die Gefahr, sich anzustecken, besonders gro? ist. Doch statt zu helfen, unternimmt der Pr?sident das Gegenteil. Trotz der Viruskatastrophe bleibt es sein erkl?rtes Ziel, die Gesundheitsreform seines Vorg?ngers Obama zurückzudrehen. Das würde Zehntausende Amerikaner ihre Krankenversicherung kosten, darunter viele Schwarze.

死于該病毒的非裔美國人人數比例大大高于其在總人口中所占的比例。同時,他們在感染風險特別大的行業中的工作人數也超過正常比例。但是總統不僅不幫助,反而干著相反的事。盡管發生了病毒災難,但他宣布的目標仍然是撤回其前任奧巴馬的醫療改革。那將犧牲掉成千上萬美國人的醫療保險,其中包括許多黑人。

Wie man als Politiker auch anders agieren kann, demonstrierte vor rund 52 Jahren Robert Kennedy. Kurz vor einer Wahlveranstaltung in Indianapolis am 4. April 1968 erfuhr er von der Ermordung Martin Luther Kings. Trotz Bedenken seiner Sicherheitsleute stellte er sich vor die Menge. Er sprach von seiner Erschütterung und davon, dass Amerika statt Spaltung, Hass und Gewalt Weisheit und Mitgefühl brauche. In mehr als hundert amerikanischen St?dten brachen Unruhen aus, in Indianapolis blieb es ruhig.

羅伯特·肯尼迪(Robert Kennedy)展示了大約52年前如何以不同的方式擔任政治家。 1968年4月4日在印第安納波利斯舉行的一次選舉活動前不久,他得知馬丁·路德·金(Martin Luther King)被謀殺。盡管有保安人員的關心,他還是站在人群面前。他說自己很震驚,并說美國需要智慧和同情心,而不是分裂,仇恨和暴力。當時美國一百多個城市爆發騷亂,但印第安納波利斯局勢仍然保持了平靜。

Trump k?nnte, selbst wenn er wollte, Spaltung und Hass in der amerikanischen Gesellschaft nicht im Alleingang überwinden. Aber er k?nnte versuchen, einen Schritt in diese Richtung zu gehen. Er setzt lieber auf Konfrontation. Er führe einen Krieg gegen Corona, hat er gesagt. Tats?chlich führt er immer neue Attacken gegen die eigene Bev?lkerung an. Politisch k?nnte seine Rechnung aufgehen. Schuld daran tr?gt ein kleiner Teil der Demonstranten.

特朗普即使愿意,也無法單槍匹馬地克服美國社會的分裂和仇恨。但是他本可以嘗試朝這個方向邁出一步。但他喜歡對抗。他說,他正在對新冠病毒發動戰爭。實際上,他總是對自己的人民發起新的攻擊。他政治上的算計或許可行,一小部分示威者將受到指責。

Viele Bürger, die das Anliegen der Protestierenden teilen, lehnen die damit einhergehende Gewalt ab. Das Plündern kleiner L?den, die Besch?digung von Bibliotheken, das Abfackeln von Restaurants schadet den Leuten, um deren Belange es den Demonstranten geht. Weitere Ausschreitungen k?nnten die Stimmung kippen lassen.

許多與抗議者有共同關切的公民拒絕隨之而來的暴力。搶劫小商店,破壞圖書館,燒毀餐館會傷害示威者所關心的人們。進一步的騷亂可能會改變公眾情緒。

Eine Mehrheit der Amerikaner sehnt sich nach Ruhe. Ausgerechnet Trump, der das Gesetz nur nach seinen Bedürfnissen interpretiert, k?nnte sich als Politiker inszenieren, der Recht und Ordnung wiederherstellt.

大多數美國人渴望保持冷靜。特別是可以根據自己的需要來解釋法律的人精特朗普,就可以把自己表演成為恢復法律和秩序的政治家。

Es w?re eine b?se Ironie der Geschichte, wenn ausgerechnet die Proteste gegen Polizeigewalt Trumps Chancen auf eine Wiederwahl verbesserten.

如果反對警察暴力的抗議活動增加了特朗普連任的機會,那將是一個具有諷刺意味的故事。