Trump Takes Us to the Brink
Will weaponized racism destroy America?

特朗普把美國帶到了懸崖邊
武器化的種族主義會摧毀美國嗎?

Last fall Bob Kroll, the head of the Minneapolis police unx, appeared at a Trump rally, where he thanked the president for ending Barack Obama’s “oppression of police” and letting cops “put the handcuffs on criminals instead of us.”

去年秋天,明尼阿波利斯警察工會主席鮑勃·克羅爾出現在特朗普的一次集會上,感謝總統結束了巴拉克·奧巴馬對警察的“壓迫”,讓警察“ 給罪犯戴上手銬,而不是我們”。



I still see occasional news reports that describe Trump as a “populist.” But Trump’s economic policies have been the opposite of populist: They have been relentlessly plutocratic, centered largely on a successful effort to ram through huge tax cuts for corporations and the rich, and a so far unsuccessful attempt to take health insurance away from poor and working-class families.

我仍然看到偶爾有新聞報道將特朗普描述為 "民粹主義者",但是,特朗普的經濟政策一直是民粹主義的反面教材,他們一是無情地奉行財閥主義,主要是以成功地通過對企業和富人的巨額減稅為中心,并試圖將健康保險從窮人和工人階級家庭手中奪走,只不過迄今尚未成功。

Nor have Trump’s trade wars brought back the good jobs of yore. Even before the coronavirus plunged us into depression, Trump had failed to deliver major employment growth in coal mining or manufacturing. And farmers, who supported Trump by large margins in 2016, have suffered huge losses thanks to his trade wars.

特朗普的貿易戰也沒有帶回昔日的好工作,即使在冠狀病毒使我們陷入經濟蕭條之前,特朗普也沒能在煤炭開采或制造業中帶來重大的就業增長,而2016年支持特朗普的農民,也因為他的貿易戰而遭受了巨大的損失。

So what has Trump really offered to the white working class that makes up most of his base? Basically, he has provided affirmation and cover for racial hostility.
And nowhere is this clearer than in his relationship with the police.

那么,特朗普到底向構成其大部分選民基礎的白人工薪階層提供了什么呢? 基本上可以說,他為種族敵意提供了肯定和掩護。
而這一點在他與警察的關系中體現得最為明顯。


The Birds Are Not on Lockdown, and More People Are Watching Them
They don’t make enough money to benefit much from the Trump tax cut. Their jobs will be very much at risk if revenue-starved state and local governments are forced to make drastic spending cuts — and Trump’s allies in the Senate are blocking the aid that might avert such cuts.

“鳥兒們”沒有被禁閉,更多的人在看著他們。
他們賺的錢不夠多,無法從特朗普減稅中獲益,如果收入枯竭的州和地方政府被迫大幅削減開支,他們的工作將面臨很大的風險——而特朗普在參議院的盟友正在阻止可能避免這種削減的援助。


But many police officers and their unxs remain staunch Trump supporters, and they have been pretty clear about why: They feel that Trump will back them even, or perhaps especially, if they engage in abusive behavior toward racial minorities.

但是,許多警察和他們的工會仍然是特朗普的堅定支持者,他們非常清楚其中的原因:
他們覺得特朗普甚至會支持他們,或者尤其是如果他們對少數族裔實施虐待行為的話。

Just to be clear, many and probably most police officers have behaved well over the past week. In fact, in some cities the police have shown solidarity with protesters, joining marches or taking a knee.

需要澄清的是,在過去的一周里,許多警察,甚至可能是大多數警察的表現都很好。
事實上,在一些城市,警察已經表現出對抗議者的聲援,與抗議者團結一致加入游行隊伍或者單膝跪地。

But Trump clearly sides with those who reject any notion that police officers — or any other authority figures — should be held accountable for abusive behavior. Remember, he’s used his authority to pardon members of the U.S. military who were accused or convicted by their own services of committing war crimes.

但特朗普顯然支持那些反對警察或任何其他權威人物應該為虐待行為承擔責任的觀點,請記住,他曾經利用自己的權力赦免了被指控或被判犯有戰爭罪的美軍成員。

In a call with governors on Monday, he showed no sign of recognizing either that there might be some justification for widespread protests or that he should play some role in unifying the nation. Instead, he told the governors that all the violence was coming from the “radical left,” and he insisted that governors must get tougher: “You have to dominate or you’ll look like a bunch of jerks; you have to arrest and try people.”

在周一與各州州長的電話會議中,他沒有表現出任何承認大規??棺h活動可能存在某種正當理由的跡象,也沒有表現出他應該在統一國家方面發揮某種作用的跡象。
相反,他告訴州長們,所有的暴力行為都來自“激進的左派”,他堅持認為,州長們必須變得更強硬: “你們必須占據主動,否則就會看起來像一群混蛋,你們必須逮捕人、審判人?!?


Republicans have, as I said, spent decades exploiting racial hostility to win elections despite a policy agenda that hurts workers. But Trump is now pushing that cynical strategy toward a kind of apotheosis.

正如我所說,共和黨人花了幾十年時間利用種族敵意來贏得選舉,盡管他們的政策傷害了工人,但特朗普現在正把這種可笑的政策推向極致。

On one side, he’s effectively inciting violence by his supporters. On the other, he’s very close to calling for a military response to social protest. And at this point, nobody expects any significant pushback from other Republicans.

一方面,他在煽動他的支持者使用暴力,另一方面,他非常接近于呼吁對社會抗議做出軍事回應。 非常接近于呼吁對社會抗議的軍事回應,在這一點上,沒有人認為其他共和黨人會有任何明顯的反彈。


After all, if Trump is encouraging violence and talking about military solutions to overwhelmingly peaceful protests, what will he and his supporters do if he looks likely to lose November’s election?

畢竟,如果特朗普鼓勵暴力,談論用軍事手段解決壓倒性多數的和平抗議活動,如果他看起來有可能在11月的大選中落敗,他和他的支持者會怎么做?