Die Pandemie bringt Schw?chen der exportlastigen Wirtschaft schonungslos zum Vorschein. Gibt es ein Rezept für künftige St?rke?

這一場流行病毫無保留地暴露了出口密集型經濟的弱點。有能使其復蘇的秘訣嗎?

Viele Jahrzehnte ist Deutschland gut damit gefahren, die Welt mit leistungsstarken Autos und hochwertigen Maschinen zu versorgen. Dank überragender technologischer Wettbewerbsf?higkeit pr?gt die deutsche Volkswirtschaft bis heute ein gro?er, stark exportorientierter Industriesektor, in dem jeder vierte Erwerbst?tige besch?ftigt ist.

幾十年來,德國在為世界提供強大的汽車和高質量的機器這方面一直做得很好。得益于卓越的技術競爭力,德國經濟形成了一個以出口為導向的大型工業部門,四分之一的雇員受雇于這個行業。

Seit den 1950er-Jahren kamen entscheidende Impulse für hohe Wachstumsraten und konjunkturelle Erholungen durchweg von der kr?ftigen Ausfuhr. Der ?konom Hans-Werner Sinn sprach deshalb von einer deutschen Wirtschaft, die ?wie ein Korken auf der Weltkonjunktur schwimmt“.

自1950年代以來,高增長率和經濟復蘇的決定性動力一直來自于強勁的出口。因此,經濟學家漢斯-沃納·辛恩(Hans-WernerSinn)把德國經濟描述為“像軟木塞一樣漂浮在世界經濟上”。

Mit keinem anderen Land vergleichbar, trimmte die hiesige Industrie ihre Produktion auf Effizienz, um trotz hoher Arbeitskosten ordentliche Gewinne erzielen zu k?nnen.

與其他國家相比,盡管勞動力成本很高,當地工業通過提高生產效率來獲得可觀的利潤。



Berechtigte Kritik am Exportweltmeister

對出口冠軍的合理批評

Vor diesem historischen Hintergrund scheint aus Sicht vieler Bürger und Politiker exportgetriebenes Wachstum ?werthaltiger“ zu sein als ein Wirtschaftsplus, das auf privatem und staatlichem Konsum beruht.

在這種歷史背景下,從許多公民和政治家的角度來看,出口驅動帶來增長似乎比以私人和國家消費為基礎的經濟增長“更有價值”。

Lange trug man hierzulande den Titel ?Exportweltmeister“ wie eine Monstranz vor sich her. Kritik an den chronisch überh?hten deutschen Leistungsbilanzüberschüssen wurde und wird oft als ketzerisch zurückgewiesen, ob sie nun von anderen Staaten der Europ?ischen unx kommt, dem Internationalen W?hrungsfonds oder der Weltbank.

在很長一段時間里,“出口世界冠軍”這一稱號就像怪物一樣擺在你面前。對于長期夸大德國經常賬戶盈余的批評,無論這種批評來自歐盟(EU)其他國家、國際貨幣基金組織(IMF)還是世界銀行(World Bank),都一直并經常會被當成歪理邪說的而遭到駁斥。

Dabei ist die Kritik durchaus berechtigt. Denn die überschüsse bedeuten nichts anderes, als dass in Deutschland verdientes Geld im Ausland angelegt wird, statt es im Inland für Investitionen oder Konsum zu nutzen.

目前的情況下,這種批評是有道理的。畢竟,這些盈余只不過意味著德國賺來的錢被投資到了國外而已,而不是用在了德國國內的投資或消費。

Gleichzeitig stehen Defizitl?ndern mehr Mittel zur Verfügung als es ihrer wirtschaftlichen Leistungsf?higkeit entspricht. Das wird zum Problem, wenn diese L?nder dauerhaft über ihre Verh?ltnisse leben – Südeuropa l?sst grü?en

而同時,赤字國家擁有的資源超過了其經濟表現。如果這些國家永遠生活在這樣的環境之中,這也會成為一個問題--南歐的現在,就是他們的未來。

Statt V-Verlauf droht weites U

沒有V字反彈我們還面臨著繼續的U型探底

Zu Beginn der vom Corona-Shutdown ausgel?sten weltweiten Rezession hofften viele ?konomen, der von 2009 bis 2019 anhaltende Aufschwung werde nur von einem kurzen, heftigen Einbruch abgel?st, den man schon im kommenden Jahr wieder kompensieren k?nnte.

在冠狀病毒疫情造成的封鎖引發的全球衰退開始之際,許多經濟學家希望,從2009年至2019年持續不斷的經濟增長,只會造成嚴重但是暫時的衰退,并且在未來一年,可能為出現經濟的反彈。


Derzeit ist die Hoffnung auf einen V-f?rmigen Verlauf allerdings der Erkenntnis gewichen, die gesamtwirtschaftlichen Verluste nicht vor Mitte 2022 aufholen zu k?nnen. An die Stelle des V ist ein weites U getreten.

然而目前來看,所謂V型反彈的希望已經愈行愈遠了,在2022年中期之前,宏觀經濟損失將無法被彌補。一個更寬的U型將會取代V型。

Es spricht zwar wenig dagegen, dass Deutschland die bevorstehende tiefe Rezession schneller als andere gro?e EU-L?nder oder die USA hinter sich lassen wird.
Dennoch dürfte das einst so erfolgreiche deutsche Modell exportgetriebenen Wachstums künftig nicht mehr wie gewohnt funktionieren. Denn vieles deutet auf einen nachhaltigen Strukturbruch hin.

盡管幾乎沒有人會反對德國可以用比其他主要歐盟國家或美國更快的速度擺脫即將到來的深度衰退。然而,曾經很成功的德國出口驅動型增長模式,在未來不太可能像往常那樣發揮作用。畢竟,有很多證據表明,這個結構會出現可持續的斷裂。

Die Verletzlichkeit vieler Volkswirtschaften

許多經濟體的脆弱性


Die Verletzlichkeit war und ist umso gr??er, je intensiver die Unternehmen auf offene Absatzkan?le und grenzüberschreitende Zulieferungen angewiesen sind.

這種脆弱性指的是公司越來越依賴于開放的銷售渠道和跨境供應商。

Umstrukturierungen sind n?tig

結構重組是必要的


Zum anderen hat sich die deutsche Automobilwirtschaft viel zu lange auf ihren früheren Erfolgen ausgeruht, zu z?gerlich neuen Mobilit?tskonzepten zugewandt und so ihre internationale Vormachtstellung aufs Spiel gesetzt.

另一方面,德國汽車業在很長一段時間里都依賴于以往的成功,不愿意轉向新的流動概念,從而導致其喪失國際優勢。

Der Ruf nach staatlichen Subventionen wirkt umso hilfloser, als das Führungspersonal gerade dieser Branche in jüngster Vergangenheit viel Reputation verspielt hat.

要求國家補貼的呼聲變得越來越無力,因為這一部門的領導人在最近的幾年里失去了很多的聲譽。

Drittens laufen Deutschland und die Europ?ische unx Gefahr, im Ringen der USA mit China um die globale ?konomische Vorherrschaft marginalisiert zu werden – zumal Corona wie ein Brandbeschleuniger im bislang nur schwelenden Wirtschaftskrieg zwischen Washington und Peking wirkt.
Die beiden Hegemonialm?chte werden ihren Handelspartnern neue Spielregeln diktieren und vor allem eigene Interessen verfolgen: America first, China first.

第三,在美中爭奪全球經濟主導權的斗爭中,德國和歐盟面臨被邊緣化的危險,--尤其是在新冠疫情正在加速華盛頓和北京之間仍在醞釀的經濟戰爭的情況下。這兩個霸權主義國家將把新的游戲規則強加給他們的貿易伙伴,最重要的是,自身的利益最重要:美國優先,中國優先。

Drohender Protektionismus

保護主義帶來的威脅

Wie nach dem Ersten Weltkrieg droht eine lange Phase der Deglobalisierung oder deutlicher: des Protektionismus.

正如第一次世界大戰之后,有一個長期的去全球化時期,或者更清楚地說:保護主義。

Wahrscheinlich ist, dass die USA künftig verst?rkt auf selektive Einfuhrverbote setzen werden. So k?nnten sie ausl?ndische Unternehmen, die weiter Produkte auf dem weltgr??ten Absatzmarkt verkaufen wollen, zwingen, den Regierungswünschen entsprechend in den USA zu investieren.

未來,美國很可能會越來越依賴其有選擇性的進口禁令。通過這種方式,她們可以迫使在全球最大銷售市場銷售產品的外國公司繼續按照美國政府的意愿在美國投資。


Die Zukunftsf?higkeit freier M?rkte nimmt ab

自由市場的前景越來越暗淡


Zusammengenommen laufen diese Entwicklungen darauf hinaus, dass der freie Welthandel zugunsten einer bipolaren Wirtschaftsordnung deutlich an Bedeutung verlieren wird.

綜上所述,這些事態發展意味著,自由世界貿易體系將大大失去其維護兩極經濟秩序的重要性。

Damit aber nimmt die Zukunftsf?higkeit des auf freie M?rkte setzenden deutschen Gesch?ftsmodells rapide ab.

然而,在這樣做的同時,以自由市場為基礎的德國商業模式的未來前景也逐漸暗淡了。

St?rkere politische Integration der EU als L?sung

將加強歐盟的政治一體化作為解決方案

Hat Deutschland diese Gefahr erkannt? Der jüngste Vorsto? von Kanzlerin Angela Merkel, den von Corona besonders stark betroffenen EU-Staaten 500 Milliarden Euro als nicht rückzahlbare Hilfen gew?hren zu wollen, die langfristig aus dem EU-Haushalt zu tilgen w?ren, deutet darauf hin.

德國意識到了這種危險嗎?德國總理安格拉·默克爾最近采取行動,向受新冠疫情影響特別嚴重的歐盟國家提供5000億歐元的無償援助,從長遠來看,這筆援助將不得以減少歐盟預算為代價。

Der Vorsto? zielt klar über die Idee der Vergemeinschaftung von Schulden hinaus auf eine st?rkere politische Integration der Staatengemeinschaft.

此舉顯然超越了債務共擔的范疇,而是為了加強國家共同的政治一體化。