原創翻譯:龍騰網 http://www.949557.live 翻譯:woshixkcdtc 轉載請注明出處



Pic1 Abdou Khadre Diop, dressed as Santa Claus, waits for children to visit at Patisseries des Ambassades in Dakar, Senegal.

圖1 塞內加爾的首都達喀爾,在Patisseries des Ambassades餐廳,Abdou Khadre Diop打扮成圣誕老人的樣子等待著孩子們的到來。

Senegal, home to the largest mosque in West Africa and with a 95 percent Muslim population, is widely recognized for its strict adherence to Islam.And yet each year at Christmas, streets and city squares are aglow with holiday lights and storefronts filled with tinsel and Christmas trees. So, how do Senegalese people reconcile their devotion to Islam with their love of the Christian holiday?

塞內加爾是西非最大的清真寺所在地,擁有95%的穆斯林人口,以嚴格遵守伊斯蘭教而聞名。然而,在每年的圣誕節,這個國家的街道和城市廣場上都閃耀著節日的彩燈,店面上掛滿了金箔和圣誕樹。那么,塞內加爾人如何調和他們對伊斯蘭教的忠誠和對基督教節日的熱愛呢?



"It''''s mostly Muslims who buy the trees, because Senegal is a secular country," he said. "Everyone is the same. Christians participate in Muslim holidays and Muslims do the same during Christian holidays. But, it''''s mostly Muslims who buy the [Christmas] trees."

"買這些樹的大多是穆斯林,因為塞內加爾是一個世俗的國家",他說道。"每個人都是一樣的。基督徒參加穆斯林節日,穆斯林在基督教節日也這樣做。但是,買圣誕樹的大多數是穆斯林。"



Pic2 Christmas lights are displayed at Dakar’s city center

圖2 圣誕彩燈在達喀爾市中心展示



"These days Christians celebrate Tabaski and our Christian brothers accompany us by celebrating it with us," he said. "So it is normal for us Muslims to try to accompany Christians, to celebrate Christmas with them. We are a united people. We are all the same. There is no difference. Certainly each respects the other in his difference and in his religion."

他說:”在慶祝古爾邦節的日子里,我們的基督徒兄弟會加入我們,和我們一起慶祝這個節日。所以對我們穆斯林來說,和基督徒一起慶祝圣誕節是很正常的。我們是一個團結的民族。我們都是一樣的。沒有不同,當然,每個人都尊重對方的不同之處和宗教信仰。”



Pic 3 Eugenie Avehoe takes orders at Patisseries des Ambassades in Dakar

圖3 在Patisseries des Ambassades餐廳Eugenie Avehoe在給客人點單,

At restaurant , the servers wear Santa Claus hats and aprons. Outside, Abdou Diop is dressed in a Santa Claus suit and sitting on a sleigh. Behind him a horse-drawn cart rolls along the street.It''''s 80 degrees and sunny, but Diop said the heavy costume and beard don''''t bother him. When he was little, he said his parents would take him to sit on Santa''''s lap — a fond memory.He said, it demonstrates the social inclusion that''''s so prent in their country. They''''re united, they''''re one. When Muslims celebrate their holidays, the Christians participate, and vice versa. It shows the social cohesion and the strength of Senegal.

在Patisseries des Ambassades餐廳里,服務員穿著圣誕帽和圍裙為客人點單。外面, Abdou Diop穿著圣誕老人的衣服,坐在雪橇上。在他身后,一輛馬車沿著街道行駛。盡管今天是80華氏度,陽光明媚,但Diop說厚重的服裝和胡子并沒有影響他。當他還小的時候,他說他的父母會把他放在圣誕老人的腿上坐著,那是一段美好的記憶。他說,這表明了在這個國家的社會具有普遍的包容性。他們團結,他們是一體的。穆斯林慶祝節日時,基督教徒也參與,反之亦然。它顯示了塞內加爾的社會凝聚力和力量。

While Muslim Senegal''''s Christmas is limited to the commercial and secular, it is still a celebration of the Christian holiday and the unity of this West African nation.

盡管塞內加爾的穆斯林信徒慶祝圣誕節僅限于商業和世俗上,它仍然是對于這個節日本身以及這個西非國家統一的一種慶祝方式。