原創翻譯:龍騰網 http://www.949557.live 翻譯:大司空 轉載請注明出處

Boeing has issued a full statement confirming the rumors that they will shutdown production of the 737 MAX.

波音公司發表了一份完整的聲明,證實了他們將暫停生產737max。



Throughout the grounding of the 737 MAX, Boeing has continued to build new airplanes and there are now approximately 400 airplanes in storage.As a result of this ongoing uation, we have decided to prioritize the delivery of stored aircraft and temporarily suspend production on the 737 program beginning next month.

在737max停飛的整個過程中,波音公司一直在制造新的飛機,現在大約有400架飛機在庫存中。根據正在進行的評估,我們已經決定優先交付庫存的飛機,并從下個月開始暫停737max的生產。

Boeing shares are now down over 6% after The Wall Street Journal confirms the planemaker will temporarily halt production of its 737 MAX jetliner in January, according to a person briefed on the matter.

據知情人士透露,在《華爾街日報》確認波音將于明年1月暫停生產737max噴氣式客機后,波音股價目前下跌超過6%。

As we noted earlier, Boeing’s decision to halt production of the 737 MAX is likely to reverberate throughout the U.S. economy as it is the nation’s largest manufacturing exporter and one of the top private employers.

正如我們之前提到的,波音停止生產737max的決定很可能會在美國經濟中產生巨大影響,因為波音是美國最大的制造出口商,也是最大的私營雇主之一。



We''ve noted in the past that production cuts could have severe consequences for the US economy. Over 600 suppliers provide 600,000 parts needed for each plane; the brunt of the shock would be seen down the chain at smaller firms.

我們過去曾注意到,減產可能對美國經濟造成嚴重后果。超過600家供應商為每架飛機提供600000個零部件;受沖擊最嚴重的是小公司。

Some Max suppliers have already cut production rates after Boeing reduced plane output by 20% in April. There are other reports that some suppliers have already furloughed employees and shut down equipment as the groundings enter the ninth month.

在四月份波音公司將飛機產量減少了20%之后,一些737Max供應商已經降低了生產率。還有其他報道稱,隨著停工進入第九個月,一些供應商已經解雇了員工并關閉了設備。